Como servicio de traducción de documentos en Zaragoza queremos explicarte qué es un documento apostillado y cuándo se ha de traducir delegando la tarea en manos profesionales.


Lo primero es saber qué es una apostilla. Se trata de un sello que reviste un documento legalizándolo. La Apostilla de la Haya viene regulada en el Convenio de la Haya de 5 de octubre de 1961. En Z.B. Traducciones, S.L. te recordamos que su cometido esencial es facilitar y abreviar el procedimiento de la autentificación de determinados documentos. Una forma de evitar la legalización diplomática.


En toda apostilla el título está redactado en francés. No es un documento adicional, sino que se trata de un sello que lo que hace es legitimar el contenido del escrito al que acompaña. Los documentos que proceden de países que no han suscrito el Convenio de la Haya deben pasar el mismo trámite de legalización. Lo que ocurre es que el trámite difiere al de la apostilla. La traducción de la apostilla ha de hacerla necesariamente un traductor jurado. Como profesionales de la traducción de documentos en Zaragoza te recordamos que a veces al presentar traducciones en oficinas, consulados o embajadas se pide la Apostilla de La Haya. Por eso la apostilla también se traduce para dotar al documento de efectos legales en el país de destino. Deja la tarea en manos de profesionales como nosotros. Nos avala una larga trayectoria en el campo de la traducción e interpretación y una amplia cartera de clientes satisfechos por la calidad de nuestros trabajos.