Dentro de las empresas
de traducción en Zaragoza, la nuestra presta servicios de interpretación
simultánea e interpretación consecutiva, dos modalidades que presentan notables
diferencias. En función de las necesidades de nuestros clientes, muchas veces
les aconsejamos cuál es la más indicada a su caso concreto. Aquí te explicamos
en qué se basan cada una de ellas.
La interpretación simultánea consiste en traducir el
discurso de uno o varios interlocutores al mismo tiempo que están hablando con
una sincronización absoluta. En este caso el intérprete se halla en el interior
de una cabina que debe estar perfectamente insonorizada y dotada de todos los
recursos técnicos necesarios.
Es conveniente relevar al intérprete cada cierto tiempo, ya
que esta modalidad de interpretación requiere una gran pericia que acaba por
fatigar. La interpretación simultánea es muy demandada en congresos
internacionales. Hay ocasiones en la que los ponentes hablan diferentes
idiomas. Esta situación se suele solventar traduciendo la charla desde su idioma
original a uno nexo (normalmente el inglés) y de ahí a la lengua de los
oyentes, por ejemplo, el castellano.
Por su parte, las empresas
de traducción de Zaragoza que trabajamos la interpretación consecutiva,
sabemos que esta modalidad es la más habitual en ruedas de prensa, entrevistas
o negociaciones. En la interpretación consecutiva el ponente habla, hace una
pausa tras una o varias frases, y a continuación el profesional traslada en
contenido del mensaje a los oyentes.
Como especialistas en interpretación simultánea y
consecutiva en Z.B. Traducciones te
prestamos un servicio de eficaz, capaz de responder a tus expectativas o exigencias,
con unas tarifas muy competitivas. Contamos con una amplia plantilla de intérpretes
en numerosas lenguas, lo que nos permite dispensarte una atención integral.
Interpretación simultánea vs consecutiva
04/03/20154 de Marzo de 2015
Solicitar más información