A la hora de seleccionar una empresa para la traducción de documentos en Zaragoza debemos saber qué tipo de traducción necesitamos. Ello dependerá, fundamentalmente, del contenido del escrito o material a traducir y de la finalidad de dicha traducción. En este artículo te contaremos cuáles son las características de las traducciones más demandadas.

La denominada traducción técnica, en su sentido más amplio, hace referencia a la traducción de manuales de uso, instrucciones, informes financieros, documentos de carácter médico, actas y documentos administrativos en general. Las características que comparte este material objeto de traducción es que está dirigido a un público concreto y en general su vida útil es limitada. Desde un punto de vista más restringido, se considera traducción técnica a la de documentos técnicos de materias como ingeniería o informática, debiendo ser realizada por especialistas en el campo.

Desde la empresa Z.B. Traducciones, S.L. nos comentan que la traducción jurídica se encarga de traducir documentos con fuerza de ley como pueden ser decretos, reglamentos, contratos de trabajo, contratos comerciales, acuerdos de asociación, pólizas de seguros y en general todo tipo de convenio que regule una relación entre personas tanto físicas como jurídicas. Es imprescindible que el traductor cuente con una formación jurídica y lingüística sólida.

Los profesionales de esta empresa de traducción de documentos en Zaragoza destacan que una de las traducciones más demandadas es la denominada jurada. Es aquella realizada por un traductor cuya firma autentica las traducciones como oficiales. Su alta demanda se debe a que es el tipo de traducción que otorga validez a ciertos documentos como certificados de nacimiento o defunción, actas de matrimonio, divorcios o testamentos, entre muchos otros.