¿En qué se diferencian un traductor y un intérprete?

976 22 80 42
¿En qué se diferencian un traductor y un intérprete?

Es innegable la importancia de los idiomas para desenvolverse en el mundo actual. Sin embargo, si es una de nuestras asignaturas pendientes, siempre podemos echar mano de alguna de las empresas de traducción que hay en Zaragoza. La figura de este profesional puede ser necesaria en muchas situaciones de la vida cotidiana, desde relaciones laborales o médicas hasta legales. Cuando se nos exige determinado nivel, la labor del traductor o intérprete ya se hace indispensable e insustituible.    

Estamos hablando de un sector que abarca multitud de actividades. Sin embargo, traducción e interpretación no son sinónimos. El traductor trabaja con textos escritos y el intérprete realiza traducciones habladas de un discurso, simultáneas o no. En Z.B. Traducciones, S.L. tenemos especialistas en distintos contenidos. Tanto el traductor como el intérprete pueden ser generalistas o técnicos. Los campos de actuación van desde los textos literarios, hasta la traducción de programas informáticos o páginas web. En nuestra oficina también prestamos servicios de traducción jurídica, por ejemplo, para contratos laborales o de arrendamiento.

Entre las empresas de traducción de Zaragoza, la nuestra trabaja con todos los idiomas que nos solicite. Podemos también ocuparnos de las traducciones juradas de documentos que tengas que presentar ante organismos oficiales. Se trata de una traducción firmada y sellada por un intérprete jurado, que ha de estar acreditado por el Ministerio de Asuntos Exteriores. El encargado del trabajo tiene que certificar que la traducción es fiel al documento original. Por último, hay que saber que el intérprete jurado es un titulado universitario que ha tenido que superar un examen que convoca cada año el Ministerio de Asuntos Exteriores, algo que certifica y determina la calidad de nuestros servicios.

haz clic para copiar mailmail copiado